Technical Translation is a type of translation that consists of translating technical texts with specific subjects. Mistakenly seen as “easy”, this type of translation not only requires a different language, but also that its purpose (what it will serve), execution (how to translate) and target audience (who will read it) be taken into consideration. Unlike Sworn Translation, it does not need legal recognition to be valid.
One of the most striking factors in this translation is the use of a specialized language, based on terminology, because its source text fits into a specific branch of activity. It is not just translating from one language to another, but seeking the equivalence of terms through research, glossaries, contact with professionals in the field, dictionaries etc.
Some of the challenges translators face in translating technical texts are the use of jargon and abbreviations, which are often not available in the target language, and also cultural variants, because if the target audience is unknown, the text may become irrelevant or inappropriate. An example of this challenge is to understand that the language used can often be repetitive, and it is the translator’s role to maintain this repetition, as this is an intrinsic feature of the textual genre. For this reason, it is of fundamental importance to have a wide knowledge not only in both languages, but in several areas, as well as an extensive cultural background in order to present an adequate translation with the greatest possible fidelity.
Instruction manuals, package inserts and medicine labels, maps, handouts, scientific
articles, standards, training and codes of conduct are examples of materials that require
technical translation. Technological, pharmaceutical and auditing companies and the academic area are the main sources of technical materials that require this type of translation.
Together with Sworn Translation, it forms the flagship services of our company. We have professionals who have extensive experience in these segments, working alongside large Brazilian and multinational companies. We use modern tools and software to perform works of greater proportions, always valuing quality and agility. Furthermore, we have our editing team, which is extremely necessary for technical translations, as they need to follow a specific formatting.